Phiên dịch viên thì học trường nào là câu hỏi nhận được nhiều sự quan tâm trong mùa thi cao điểm. Bởi phiên dịch viên là ngành nghề có triển vọng trong thời đại hội nhập quốc tế. Một môi trường tốt chắc chắn sẽ giúp sinh viên tích lũy được những kiến thức và kinh nghiệm thực tiễn hữu ích. Nếu đang tìm kiếm đơn vị đào tạo ngành phiên dịch viên, bài viết này Seoul Academy dành cho bạn. Bắt đầu thôi!
Phiên dịch viên thì học trường nào là câu hỏi nhận được nhiều sự quan tâm trong mùa thi cao điểm. Bởi phiên dịch viên là ngành nghề có triển vọng trong thời đại hội nhập quốc tế. Một môi trường tốt chắc chắn sẽ giúp sinh viên tích lũy được những kiến thức và kinh nghiệm thực tiễn hữu ích. Nếu đang tìm kiếm đơn vị đào tạo ngành phiên dịch viên, bài viết này Seoul Academy dành cho bạn. Bắt đầu thôi!
Biên – Phiên dịch tiếng Nhật là công việc biên dịch, thông dịch ngôn ngữ viết và nói từ tiếng việt (hay ngôn ngữ khác) sang tiếng nhật và ngược lại. Đối với công việc này, sự hiểu biết song hành giữa hai ngôn ngữ là điều rất quan trọng. Nhiệm vụ của một biên – phiên dịch tiếng nhật cụ thể là:
– Chịu trách nhiệm dịch thuật tài liệu song ngữ từ Tiếng Nhật sang Tiếng Việt hoặc ngôn ngữ khác và ngược lại (ví dụ: sách, báo, tạp chí,…)
– Đảm bảo nội dung quan trọng trong văn bản đã được dịch có thể truyền tải được ý nghĩa và giọng điệu chính xác, rõ ràng để người được dịch hiểu ý nghĩa của câu từ đó.
– Đọc tài liệu và nghiên cứu thuật ngữ chuyên ngành cụ thể
– Kiểm tra, đánh giá chất lượng bản dịch có đúng thuật ngữ, ngữ pháp; đặc biệt có chính xác nội dung theo bản gốc
– Dịch thuật phụ đề cho video và các văn bản trình bày trực tuyến tại các cuộc hội nghị, cuộc họp,…
=> Đọc thêm: Sinh viên ngôn ngữ Nhật Bản ra làm nghề gì?
Trường học chính là cái nôi giúp chúng ta thành công hơn trong tương lai. Về việc lựa chọn trường đại học, cao đẳng để trở thành một phiên dịch viên giỏi cũng như thế. Nếu đang thắc ngành phiên dịch học trường nào, dưới đây là bảng thông tin bảng có thể tham khảo:
Tại khu vực miền Nam, có rất nhiều lựa chọn về trường học khi muốn trở thành phiên dịch viên, thông dịch viên. Vậy phiên dịch viên thì học trường nào tốt ở miền Nam, dưới đây là gợi ý chất lượng dành cho bạn:
Nếu ở khu vực miền Trung thì phiên dịch viên thì học trường nào? Các bạn không cần lo lắng vì dưới đây là danh sách các trường đại học ở miền Trung chất lượng:
Để trở thành một biên phiên dịch viên tiếng Nhật giỏi, bạn cần phải có những kỹ năng cần có như:
– Kỹ năng thông thạo tiếng Nhật (đọc, hiểu, nói và viết)
– Kỹ năng quản lý công việc, tổ chức
– Kỹ năng nghiên cứu về văn hóa khác nhau của Nhật Bản và các nước trên thế giới
– Kỹ năng tìm tòi, tập trung và quan sát mọi chi tiết
– Kỹ năng tin học văn phòng (word, excel, powerpoint,…)
– Khả năng làm việc nhóm tốt và hiệu quả
Thấu hiểu nguyện vọng của nhiều bạn thí sinh mong muốn lựa chọn theo học Biên – Phiên dịch Tiếng Nhật để theo đuổi học tập và làm việc, Đại học Duy Tân – Top 500 Đại học Tốt nhất Thế giới (theo Times Higher Education 2022) đáng để bạn tin cậy và gửi gắm những hoài bão của bản thân. Cụ thể, Nhà trường đã triển khai phương án xét tuyển đại học ngành Ngôn ngữ Nhật 2022 dành cho tất cả sinh viên như sau :
=>> Mọi thông tin về Tuyển sinh, thí sinh có thể tìm hiểu chi tiết tại: http://tuyensinh.duytan.edu.vn
Ban Tư vấn Tuyển sinh Đại học Duy Tân, 254 Nguyễn Văn Linh, Thành phố Đà Nẵng.
Điện thoại: (0236) 3650.403 – 3653.561 – 3827.111 – 2243.775 – Fax: (0236) 3650.443
Số điện thoại đường dây nóng: 1900.2252 – 0905.294.390 – 0905.294.391
Facebook: tuyensinhDTU; Zalo: 0905.294.390 – 0905.294.391
Học ngành Phiên dịch viên ở khối nào? Chọn trường nào? là thắc mắc của nhiều học sinh cấp 3, đặc biệt là học sinh 12. Để giúp bạn đưa ra quyết định đúng đắn, hãy tham khảo nhanh bài viết dưới đây.
Hiện nay, có nhiều trường đào tạo ngành Phiên dịch viên và tuyển sinh theo nhiều khối. Việc lựa chọn Phiên dịch viên thi trường nào? học khối nào? không phải là điều đơn giản. Dưới đây là thông tin về tổ hợp môn xét tuyển và các trường đào tạo ngành Phiên dịch uy tín giúp bạn đưa ra quyết định chính xác.
Ngành Phiên dịch thi khối nào? Cần bao nhiêu điểm?
Phiên dịch là quá trình chuyển đổi chữ, câu hoặc văn bản từ một ngôn ngữ sang ngôn ngữ khác, giữ nguyên ý nghĩa. Người phiên dịch thường di chuyển nhiều, tham gia vào nhiều lĩnh vực như văn hóa, xã hội, và chính trị.
Học ngành gì để trở thành phiên dịch viên
Phiên dịch bao gồm hai hình thức chính: dịch ca-bin trong buổi hội thảo, hội nghị và dịch đuổi. Dịch ca-bin thực hiện trong phòng cách âm, dịch đồng thời với diễn giả. Còn dịch đuổi là phiên dịch sau mỗi đoạn nói, đoạn văn của người nói.
Dù hoạt động trong hình thức nào, người phiên dịch cần thực hiện quy trình cơ bản là nắm vững ngôn ngữ gốc và phân tích theo ngôn ngữ văn hóa, sau đó diễn đạt thành ngôn ngữ mục tiêu.
II. Phiên dịch viên chọn khối nào? học ở trường nào? Điểm xét tuyển
Các trường cao đẳng và đại học tuyển sinh ngành phiên dịch với nhiều ngôn ngữ như tiếng Anh, tiếng Đức, tiếng Nga, tiếng Tây Ban Nha, tiếng Pháp, tiếng Nhật ... Các trường sẽ xét tuyển dựa trên từng ngôn ngữ với tổ hợp môn và điểm xét tuyển khác nhau.
Có cần có bằng đại học để làm nghề phiên dịch không?
1. Cấu trúc môn xét tuyển cho Ngành Phiên dịch
- Khối A01: Toán - Lý - Tiếng Anh
- Khối D01: Toán - Văn - Tiếng Anh
- Khối D09: Toán - Sử - Tiếng Anh
- Khối D10: Toán - Địa - Tiếng Anh
- Khối D14: Văn - Sử - Tiếng Anh
- Khối D15: Văn - Địa - Tiếng Anh
- Khối A01: Toán - Lý - Tiếng Anh
- Khối D01: Toán - Văn - Tiếng Anh
- Khối D04: Toán - Văn - Tiếng Trung
- Khối D15: Văn - Địa - Tiếng Anh
- Khối A01: Toán - Lý - Tiếng Anh
- Khối D01: Toán - Văn - Tiếng Anh
- Khối D06: Toán - Văn - Tiếng Nhật
- Khối D14: Văn - Sử - Tiếng Anh
- Khối D15: Văn - Địa - Tiếng Anh
- Học kỳ A01: Toán - Lý - Tiếng Anh
- Học kỳ D01: Toán - Văn - Tiếng Anh
- Hệ thống D14: Ngữ văn - Lịch sử - Tiếng Anh
- Hệ thống D15: Ngữ văn - Địa lý - Tiếng Anh
- Hệ thống D78: Ngữ văn - Khoa học xã hội - Tiếng Anh
- Hệ thống D96: Toán - Khoa học xã hội - Tiếng Anh
- Học kỳ D01: Toán - Văn - Tiếng Anh
- Học kỳ D02: Toán - Văn - Tiếng Nga
- Hệ thống A01: Toán - Vật lý - Tiếng Anh
- Hệ thống D01: Toán - Ngữ văn - Tiếng Anh
- Hệ thống D03: Toán - Ngữ văn - Tiếng Pháp
- Học kỳ D01: Toán - Ngữ văn - Tiếng Anh
- Học kỳ D05: Toán - Ngữ văn - Tiếng Đức
- Học kỳ D78: Ngữ văn - Khoa học xã hội - Tiếng Anh
- Học kỳ D90: Toán - Khoa học xã hội - Tiếng Anh
2. Chương trình đào tạo Phiên dịch, ngưỡng điểm trúng tuyển
- Ngôn ngữ Anh: Điểm chuẩn khối D01: 27 điểm
- Ngôn ngữ Nhật: Điểm chuẩn khối D01: 27 điểm/ khối D06: 25,5 điểm
- Ngôn ngữ Trung: Điểm chuẩn khối D01: 26,75 điểm/ khối D04: 25,25 điểm
- Ngôn ngữ Pháp: Điểm chuẩn khối D03: 24,25 điểm
* Đại học Ngoại ngữ - ĐHQG Hà Nội
Trường ĐH Ngoại ngữ thi khối nào? Thi các khối:
- Ngôn ngữ Anh: Điểm chuẩn khối D01, D78, D90: 35,25 điểm (Ngoại ngữ x 2)
- Ngôn ngữ Nga: Điểm chuẩn khối D01, khối D02, D78, D90: 30,5 điểm (Ngoại ngữ x 2)
- Ngôn ngữ Pháp: Điểm chuẩn khối D01, Dkhối D03, D78, D90: 32,25 điểm (Ngoại ngữ x 2)
- Ngôn ngữ Trung: Điểm chuẩn khối D01, khối D04, D78, D90: 34,5 điểm (Ngoại ngữ x 2)
- Ngôn ngữ Đức: Điểm chuẩn khối D01, khối D05, D78, D90: 32,5 điểm (Ngoại ngữ x 2)
- Ngôn ngữ Nhật: Điểm chuẩn khối D01, khối D06, D78, D90: 35,5 điểm (Ngoại ngữ x 2)
- Ngôn ngữ Hàn: Điểm chuẩn khối D01, D78, D90: 35,5 điểm (Ngoại ngữ x 2)
* Khoa Ngoại ngữ - ĐH Thái Nguyên
- Ngôn ngữ Anh: Điểm chuẩn 19 điểm
- Ngôn ngữ Pháp: Điểm chuẩn 15,5 điểm
- Ngôn ngữ Trung: Điểm chuẩn 19 điểm
* Đại học Sư phạm Thành phố Hồ Chí Minh
- Ngôn ngữ Anh: Điểm chuẩn khối D01: 27,75 điểm
- Ngôn ngữ Nhật: Điểm chuẩn khối D01, khối D06, D14: 27 điểm (Anh/ Nhật x2)
- Ngôn ngữ Trung: Điểm chuẩn khối D01, khối D04: 26,85 điểm
- Ngôn ngữ Hàn: Điểm chuẩn khối D01, D78, D96: 27,55 điểm
- Ngôn ngữ Nga-Anh: Điểm chuẩn khối D01, khối D02, D78, D80: 20,35 điểm
Ngôn ngữ Pháp: Điểm chuẩn khối D01, khối D03: 25,10 điểm
* Đại học Ngoại ngữ - Đại học Huế
- Ngôn ngữ Anh: Điểm chuẩn 19,5 điểm
- Ngôn ngữ Nga: Điểm chuẩn 15,5 điểm
- Ngôn ngữ Pháp: Điểm chuẩn 14,25 điểm
- Ngôn ngữ Trung: Điểm chuẩn 19 điểm
- Ngôn ngữ Nhật: Điểm chuẩn 20,5 điểm
- Ngôn ngữ Hàn: Điểm chuẩn 21 điểm
* Đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn - ĐHQG TP.HCM
- Ngôn ngữ Anh: Điểm chuẩn khối D01: 26,25 điểm
- Ngôn ngữ Nhật: Điểm chuẩn khối D01, khối D06, D14:
- Ngôn ngữ Trung: Điểm chuẩn khối D01, khối D04: 24,25 điểm
- Ngôn ngữ Hàn: Điểm chuẩn khối D01, D14: 25 điểm
- Ngôn ngữ Pháp: Điểm chuẩn khối D01, khối D03: 23,25 điểm
- Ngôn ngữ Đức: Điểm chuẩn khối D01: 23 điểm/ khối D05: 21 điểm
- Ngôn ngữ Tây Ban Nha: Điểm chuẩn khối D01, khối D03, khối D05: 23,25 điểm
- Ngôn ngữ Nga: Điểm chuẩn khối D01, khối D02: 19,5 điểm
* Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng
- Ngôn ngữ Anh: Điểm chuẩn 22,5 điểm
- Ngôn ngữ Nhật: Điểm chuẩn khối D01, khối D06: 25 điểm (Anh/ Nhật x2)
- Ngôn ngữ Pháp: Điểm chuẩn 20,5 điểm
- Ngôn ngữ Nga: Điểm chuẩn 18,75 điểm
- Ngôn ngữ Trung: Điểm chuẩn 23,5 điểm
- Ngôn ngữ Hàn: Điểm chuẩn 24,25 điểm
- Ngôn ngữ Thái: Điểm chuẩn 20,75 điểm
* Đại học Công nghệ Thành phố Hồ Chí Minh - Hutech
- Ngôn ngữ Anh: Điểm chuẩn khối A01, khối D01, D14, D15: 18 điểm
- Ngôn ngữ Nhật: Điểm chuẩn khối A01, khối D01, D15: 18 điểm/ D14: 18,5 điểm
III. Những điều quan trọng về người dịch phiên
1. Các yêu cầu quan trọng với người dịch phiên
Để trở thành một người dịch viên xuất sắc, bạn cần đáp ứng các điều kiện cần thiết dưới đây:
- Sử dụng thành thạo ít nhất hai ngôn ngữ.
- Nắm vững vấn đề liên quan đến ngôn ngữ: Mỗi ngôn ngữ đều có sự độc đáo và khác biệt, vì vậy, ngoài việc mở rộng vốn từ đa dạng, bạn cần hiểu rõ sự tương đồng và khác biệt giữa ngôn ngữ gốc và ngôn ngữ mục tiêu.
- Hiểu sâu rộng về văn hóa: Không chỉ về ngôn ngữ, mà còn về trình độ, lối sống, và nền văn hóa ... của từng quốc gia khác nhau. Để dịch sát nghĩa và chọn từ ngữ phù hợp, bạn cần có hiểu biết vững về văn hóa của cả ngôn ngữ gốc và ngôn ngữ mục tiêu.
- Giữ cảm xúc bên ngoài công việc: Bạn chỉ là người trung gian chuyển đạt ngôn ngữ của người khác. Do đó, bạn chỉ cần truyền đạt từ ngữ và câu văn phù hợp với ý nghĩa, thay vì thêm vào đó cảm xúc cá nhân.
- Đạo đức nghề nghiệp: Đạo đức trong lĩnh vực nghề nghiệp luôn được đánh giá cao, và điều này cũng áp dụng cho nghề phiên dịch. Làm phiên dịch viên, bạn cần thể hiện sự công bằng và không thiên vị.
2. Cơ hội nghề nghiệp trong lĩnh vực Phiên dịch
Tầm nhìn về cơ hội nghề nghiệp trong lĩnh vực Phiên dịch
Trong bối cảnh kinh tế mở cửa như hiện nay, nhiều doanh nghiệp và công ty nước ngoài đang đổ vốn vào Việt Nam. Đồng thời, cũng có nhiều doanh nghiệp trong nước mở rộng quy mô quốc tế, tạo ra cơ hội làm việc đa dạng cho ngành Phiên dịch.
Dựa vào thống kê trên trang tuyển dụng Joboko và nhiều nguồn tuyển dụng khác, ngành nghề phiên dịch đang là ngành nóng hổi, thu hút sự quan tâm của nhiều công ty, bao gồm cả công ty du lịch, nhà xuất bản, đài truyền hình, tổ chức quốc tế, và các cơ quan nhà nước. Hơn nữa, nếu bạn là một phiên dịch viên giỏi, đáp ứng đầy đủ yêu cầu cần thiết, bạn có thể nộp đơn vào các cơ quan như Bộ Ngoại giao, Bộ Giáo dục và Đào tạo ...
=> Xem thêm: 15 - 17 điểm khối D lựa chọn trường và ngành nào?
Hy vọng với thông tin chia sẻ ở trên, bạn đã tìm thấy câu trả lời cho việc học ngành phiên dịch viên cần thi thi khối gì và chọn trường nào, giúp bạn đưa ra quyết định phù hợp nhất cho tương lai với nhiều cơ hội việc làm mở rộng.